This Agreement is hereby made and entered into this ???? Day of ??????? 20??
BETWEEN
PARTY A - SELLER:
and;
PARTY B - BUYER:
(SELLER and INVESTOR shall be collectively known as “Parties” hereinafter)
PREAMBLE:
WHEREAS, the PARTIES have entered into this Agreement to participate exclusively together for the sole purpose of the INVESTOR buying a Swiss Trust Company from the SELLER.
1. Cash Funds
hereinafter referred to as the “Investment Funds,” which the INVESTOR shall use for the purchase of the Swiss Trust Company from the SELLER set forth herein:-
Bank Name:
Bank Address:
Germany Account Name:
IBAN Number (Euro):
Account Number
SWIFT Code:
BANK OFFICER NAME :
BANK OFFICER MAIL :
WHEREAS, the SELLER agrees to manage the Complete Sale and re-registration of the Swiss Trust Company as per the details submitted by the INVESTOR as stipulated herein using its corporate structures, knowledge, sources, contacts, affiliate companies, expertise and knowledge, to provide the INVESTOR the complete service including the set-up of the INVESTOR bank mandate for the required bank accounts advised by the INVESTOR. The SELLER will carry out instructions and orders of the INVESTOR as per the guidelines and regulations of the Swiss Trust Laws.
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual promises and covenants contained in this Agreement, and for the other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereby agree as follows:
ARTICLE I. WORDS DEFINITIONS
Section 1.01. Definitions
As used in this Agreement, the following terms shall have the following meanings:
“Agreement” shall mean this Investment & Funding Agreement as originally executed and as amended, supplemented or restated from time to time.
“Assets” shall mean the assets and/or property, whether tangible or intangible and whether real, personal, or mixed, at any time owned by or held, directly or indirectly, by or for the benefit of one or more of the subsidiaries, including any Investments, and all right, title, and interest, if any held and owned, directly or indirectly, through this Agreement.
“Affiliates” shall mean, when used with reference to a specified Person:
- 1. any Person that directly or indirectly, through one or more intermediaries, Controls or is Controlled by or is under common Control with the specifiedPerson;
- 2. any Person who, from time to time, is a spouse or immediate relative of a specified Person; or (iii) any Person who, directly or indirectly, is the beneficial owner of 35% (thirty five percent) or more of any class of equity securities or other ownership interests of the specified Person, or of which the specified Person is directly or indirectly the owner of 35% (thirty five percent) or more of any class of equity securities or other ownershipinterests.
“Business Day” shall mean each day other than a Saturday, Sunday or any other day on which banking institutions in Europe and any Middle Eastern Countries are authorized or obliged by law or executive order to be closed.
“Investment” shall mean, as applicable, the Closing of a qualified Investment made by the
PARTIES during the Term of this Agreement.
“Cash Funds” shall mean the fund provided by the INVESTOR with which to pay the SELLER under this Agreement.
“Term” shall have the meaning set forth in Section 2.03 hereof.
ARTICLE II. PURPOSE, BUSINESS ACTIVITIES
Section 2.01. Place(s) of Business
Switzerland, United Kingdom, Europe, Middle East, Far East, North America
Section 2.02. Purpose
The principal purposes of the Sales Contract shall be for the SELLER to sell, advise, manage, operate, exchange, until the INVESTOR, is completely satisfied with the SELLER performance and is happy to release his services via a letter of satisfactory completion of work, with for mutual benefit of the PARTIES.
Section 2.03. Term
Unless terminated sooner in accordance with the provisions hereof, this Agreement shall remain in full force and effect for the time this Agreement is signed up until the INVESTOR releases the SELLER services by way of a satisfaction completion of work letter mutually agreed by theParties.
Section 2.04. Business Activities
The SELLER hereby undertakes the responsibility to sell the Swiss Trust Company to the INVESTOR and set up the Swiss Trust Companyas per the details furnished by the INVESTOR its advisor for purpose of agreed joint investments, whereby the
SELLER shall exercise all power, authority and other obligations under this Agreement.
SELLER is hereby fully empowered to: act individually as the sole representative of the INVESTOR; to execute all necessary documents on behalf of the Agreement in connection with various Swiss financial Laws; and to execute financial or deposit contracts with selected sources and Banks with respect to the Agreement at its sole discretion, for and in the best interest of the Agreement.
ARTICLE III. CAPITAL CONTRIBUTION(S)
Section 3.01.Cash Funds
The INVESTOR has cash funds on deposit at ?????????????????????????????????????????, ??????????? of which he will use to pay the SELLER for the purchase of the Swiss Trust Company. The price is 12 Million Euros to be paid upon the SELLER raising and sending an Invoice. The INVESTOR shall transfer the money into the account details on the invoice, which will be the SELLER solicitors.
Section 3.02. Origin of Investment Funds
The INVESTOR hereby warrants and confirms to the SELLER under penalty of perjury that the Cash Funds are derived from legal sources and not from any illegal, criminal or terrorist activities. Further, the INVESTOR warrants and confirms that the Cash Funds are good, clean, and cleared, of non-criminal origin and totally, free from any costs, charges, encumbrances, liens, litigation, mortgages, taxes of any kind or naturewhatsoever.
Section 3.03. Reporting
At INVESTOR’S request, the SELLER will provide regular reports as to the status of the sale of the Swiss Trust Company. The INVESTOR hereby agreesand
acknowledges that the SELLER will be responsible for the accuracy of any information disclosed in any such report which may be provided by a third party.
Section 3.04. Swiss Trust Company Details:
The SELLER will guarantee the transfer of the Swiss Trust Company into the new owners names within 48 banking hours after receipt of the 12 M Euro payment from the INVESTOR. The Swiss Trust Company will have the benefits listed as an addendum in schedule A attached to this agreement.
Section 3 .05. Validity of the Agreement
This Agreement is valid upon the signing by both PARTIES, shall remain in force during its Term, and shall not be subject to any renewals, extensions, rollovers, additions.
Section 3.06. Purchase Price:
The cost of the sale of the Swiss Trust Company will be 12 M Euros. This includes all the work associated with the sale and purchase of the Swiss Trust Company which will be completed to the highest standards as per Swiss company and financial regulations and Swiss laws.
ARTICLE IV. PERFORMANCE
Section 4.01. Management.
Subject to the other terms of this Agreement, the business and affairs of the sale of the Swiss Trust Company shall be managed solely and exclusively by the SELLER (but under the INVESTOR approval) which represents and warrants that it is not deemed a “professional financial advisor” as defined under the Investment Advisors Act of 1940 of the United States of America, as amended, or as defined by the laws, rules, and regulations of any other country or jurisdiction.
Section 4.02. No Assignment
The INVESTOR must approve all Registrations and additional contracts. All decisions on the new names of ownership, company appointments, registrations and names of people to be the bank mandates and operators of the Swiss Trust Company bank accounts, can only be confirmed by the INVESTOR. No PARTY hereto shall have the right, directly or indirectly, by operation of law or otherwise, to assign, appoint, register, or otherwise transfer all or any portion of the Swiss Trust Company or its Bank Accounts. Only the SELLER is authorized by INVESTOR to manage the transfer of the Swiss Trust Company and to execute any contract(s) or other agreement(s) or document(s). Always with prior written notice to the INVESTOR.
Section 4.03. Presentation of Possible Problems
The SELLER shall identify, investigate and analyze all areas of the sale of the Swiss Trust Company for potential pitfalls to the INVESTOR and shall then present any qualified or likely problem to the INVESTOR for approval of resolution.
Section 4.04. Performance
The SELLER does not guarantee the future performance of the Swiss Trust Company. It is the sole responsibility of the INVESTOR to operate the Swiss Trust Company within the Trade Laws and financial regulations of Switzerland.
(a) Any loss that the INVESTOR may suffer by reason of any investment decision made or other action taken or omitted in good faith by the INVESTOR after buying the Swiss Trust Company;
(b) Any loss arising from force majeure such as the short term and/or long term consequences of war, terrorist attacks, natural disasters and/or global economic crisis that shall, in any way, influence negatively the market and itsassets.
Section 4.05. Indemnity
(a) The PARTIES shall indemnify each other during the term of this Agreement against all claims, causes of action, suits, damages, liabilities and expenses (including reasonable attorneys' fees) which may be directed against any PARTY, or for which it may be liable or compelled to pay in any action or claim against it as a direct or indirect result of any of its investments. Each PARTY agrees to defend such claim, suit, action or proceeding at its soleexpense.
(b) Each PARTY shall be responsible for the payment of their respective taxes, levies, duties, charges and any institutional costs or fees levied upon them by any financial institution or government relative to the execution of their obligations under this Agreement. In this regard, each PARTY shall indemnify and hold the other harmless for any and all liabilities of the other PARTY.
ARTICLE V. CONFIDENTIALITY
Section 5.01. Confidentiality.
(a) General. It is expected that the PARTIES shall disclose to each other during the Term of this Agreement certain information which is confidential or proprietary and which may include technology, products, trade secrets, processes, programs, technical know-how, customers, distributors, costs, pricing, business operations and other business information ("Proprietary Information"). All Proprietary Information owned solely by either PARTY, and disclosed to any Party shall remain solely the property of the disclosing PARTY, and its confidentiality shall be maintained and protected by the PARTY to whom the information was disclosed with the same degree of care used to protect its own Proprietary Information of a similar nature; provided, however, that Investments concepts shall be deemed the property of the PARTIES as determined by the PARTNER in his sole discretion unless this Agreement has been terminated, Investments that are no longer Active shall be deemed the property of the PARTNER, and Client lists, financial and analytical models, processes and procedures utilized or developed in connection with the Investments shall be deemed the property of the PARTNER, but only to the extent they are different from the client lists, models, processes and procedures currently used by the INVESTOR and/or itsaffiliates.
(b) The other PARTY except in furtherance of the terms and provisions of this Agreement shall use no Proprietary Information owned solely by one PARTY. Except to the extent permitted under this Agreement or as required by law or court order, the parties shall in all circumstances exercise reasonable care not to allow the other PARTIES Proprietary Information to be published ordisclosed.
(c) The PARTIES agree that the following information shall not constitute Proprietary Information under thisAgreement:
Information available from public sources at any time before or after it is disclosed to a PARTY
hereto by the other party hereto;
Information obtained from a third party who obtained such information, directly or indirectly, from a PARTY other than a PARTY to this Agreement; and
Information independently developed by the PARTY against whom enforcement of this provision is sought without the use of information provided by the party seeking such enforcement.
(d) Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, any person (and each employee, representative, or other agent of such person) may not disclose to any and all other persons, without limitation of any kind, (i) the tax treatment and tax structure of any transaction contemplated or consummated pursuant to this Agreement,(ii) all materials of any kind (including any opinions or other tax analysis) that are provided to such person relating to the tax treatment and tax structure of any such transaction and (iii) any information required to be disclosed or obtained by law or court order.
ARTICLE VI. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
Section 6.01. Representations
(a) Organization. The PARTIES are duly organized, validly existing and in good standing under the laws of their jurisdiction of formation with all requisite power and authority to enter into this Agreement, to perform their obligations hereunder and to conduct the business agreed upon herein.
(b) Enforceability. ThisAgreementconstitutesthelegal,validandbindingobligationofthe
PARTIES, enforceable in accordance with its terms.
(c) Consents and Authority. No consents or approvals are required from any governmental authority or other Person for it to enter into this Agreement. All actions necessary for the authorization, execution and delivery of this Agreement and the consummation of the transactions contemplated hereby by the PARTIES have been duly taken by involved PARTY, as the case maybe.
(d) No Conflict. The execution and delivery of this Agreement by it and the consummation of the transactions contemplated hereby by it do not conflict with or contravene the provisions of PARTIES´ organizational documents or any agreement or instrument by which they or their properties or assets are bound or any law, rule, regulation, order or decree to which they or their properties or assets are subjectto.
(e) Legal Advice. The PARTIES have been afforded the opportunity to seek and rely upon the advice of their respective attorneys, accountants or other professional advisors in connection with the execution of thisAgreement.
ARTICLE VII. DISSOLUTION AND TERMINATION
Section 7.01. Termination.
(a) Normal termination of this Agreement will occur with the conclusion of all financial transactions covered under the terms and conditions hereof unless otherwise extended in writing by the PARTIES in a mutualAgreement.
(b) The PARTIES agreethatifthetransferofCashFundsisnotcompleted,asperSections
3.01 and 3.04 herein, then this Agreement will be effectively null and void, whereby the PARTIES
only remedy to each other is to terminate this Agreement without further recourse.
(c) The PARTIES agree that any PARTY can terminate this Agreement if it can show evidence that any other PARTY has NOT fulfilled its obligations as described herein, unless extended in writing by the other PARTY, and if terminated, the PARTY in breach shall be deemed in DEFAULT and the other PARTY shall have the right to pursue any and all legal remedies to which it is entitled against the PARTY in breach, under the Laws of the United Kingdom with fullprejudice.
ARTICLE VIII. MISCELLANEOUS
Section 8.01. Notice(s).
Any modifications, amendments, addendum or follow on contracts must be executed by the PARTIES respectively. When signed and referenced to this Agreement, whether received by mail or facsimile transmission, all and any facsimile or photocopies certified as true copies of the originals by both PARTIES hereto, shall be considered as an original, both legally binding and enforceable for the term of thisAgreement.
Section 8.02. Specific Performance; Other Rights.
The PARTIES recognize that the rights granted under this Agreement are unique and, accordingly, the PARTIES shall, in addition to such other remedies as may be available to them at law or in equity, have the right to enforce their rights under this Agreement by actions for injunctive relief and specific performance.
Section 8.03. Prior Agreements; Construction; Entire Agreement.
This Agreement, including the Exhibits and other documents referred to herein (which form an integral part hereof), constitute the entire Agreement between the PARTIES with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior agreements and understandings between them as to such subject matter and all such prior agreements and understandings are merged herein and shall not survive the execution and delivery hereof.
Section 8.04. Amendments.
This Agreement may not be amended, altered or modified except (i) upon the unanimous by instrument in writing and signed by each of the PARTIES.
Section 8.05. Severability.
If any provision of this Agreement shall be held or deemed by a final order of a competent authority to be invalid, inoperative or unenforceable, such circumstance shall not have the effect of rendering any other provision or provisions herein contained invalid, inoperative or unenforceable, at which point, this Agreement shall be construed as if such the invalid, inoperative or unenforceable provision had never been contained herein so as to give full force and effect to the remaining terms and provisions herein.
Section 8.06. Counterparts.
This Agreement may be executed in one or more counterparts, all of which shall be considered one and the same agreement and shall become effective when one or more such counterparts have been signed by each of the parties and delivered to each of the other PARTIES.
Section 8.07. Applicable Law; Jurisdiction.
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the United Kingdom.
Section 8.08. Waiver of Jury Trial.
The PARTIES hereby irrevocably and unconditionally waive trial by Jury in any legal action or proceeding relating to this Agreement and for any counterclaim therein.
Section 8.09. Arbitration.
Every attempt shall be made to resolve disputes arising from unintended or inadvertent violation of this contractual agreement as far as possible amicably. In the event that adjudication is required, local legal process shall be preceded with and the PARTIES hereby agree to the competent arbitration entity in London, United Kingdom and the decision of which the PARTIES shall consider final and binding.
Section 8.10. No Rights of Third Parties.
(i) this Agreement is made solely and specifically between and for the benefit of the PARTIES hereto and their respective members, successors and assigns subject to the express provisions hereof relating to successors and assigns, and (ii) no other Person whatsoever shall have any rights, interest, or claims hereunder or be entitled to any benefits under or on account of this Agreement as a third PARTY beneficiary orotherwise.
Section 8.11. Survival.
The covenants contained in this Agreement, which, by their terms, require performance after the expiration, or termination of this Agreement shall be enforceable notwithstanding the expiration or other termination of this Agreement.
Section 8.12. Headings.
Headings are included solely for convenience of reference and if there is any conflict between headings and the text of this Agreement, the text shall control.
Section 8.13. Currency.
Any exchange of funds between the PARTIES shall be made in currency of the European Union (EUR). In addition, all calculations pursuant to this Agreement and any other relevant agreement shall be based on ICC regulations in Paris.
ARTICLE 9 – Scope Of Work
The SELLER guarantees to the INVESTOR to undertake the work set out for a successful completion of this sale and purchase agreement. The list is not exhaustive and gives an indication of the specialist areas and many tasks we will be undertaking on behalf of the SELLER and INVESTOR.
- · All legal and professional work to ensure full registration and operational laws of the trust company as per the Swiss regulations within 48 banking hours of receipt of payment.
- · Appointment of our Swiss board director who will operate to your operatus modi.
- · Closing and re-opening of the Swiss trust bank accounts in accordance with your instructions as to who will be bank mandate.
- · Liaising with your representative to set up and manage the movement of your funds into your Swiss Trust bank accounts.
- · Continued and ongoing support advising in any capacity required as to the best way to achieve your financial transactions within your trust.
ADDENDUM A
Below you will find a list of what a Swiss trust company is capable of. It goes without saying that this list is not exhaustive - a Swiss trust is the perfect business vehicle for a variety of activities. In other words, what you can do with your Swiss trust company is really limited only by your imagination.
- · The power to loan and borrow money
- · The power to issue SKR’s & promissory notes
- · The power to engage in MTN’s transactions
- · The power to trade and manage cryptocurrencies
- · The power to issue cryptocurrencies and conduct an initial coin offering (ICO)
- · The power to issue and trade LC’s with will international banking institutions
- · The power to open and maintain bank accounts, including trust, escrow, commercial, merchant accounts with any bank worldwide, including US based institutions.
- · The power to open and maintain sub-accounts for third parties under the umbrella of the Trust
- · The power to accept and invest funds on behalf of third party customers
- · The power to offer and service a complete range of worldwide fiduciary services
- · The power to participate in life insurance with fix or variable annuity or life settlements policy
- · The power to acquire, develop, hold, sell, trade, exchange, dispose, mortgage of real property, precious metals as well as natural resources
- · It may engage in the general leasing business, franchising, money funds, mutual funds, formation of general limited partnership, real estate investment trust.
- · It may acquire and sell both private and commercial property worldwide
- · Act as a holding company for banks, savings and loans, insurance companies, small business investments corporations and stock brokerage firms
- · It may hold and own financial institutions worldwide, including banks, brokers, Forex, etc.
- · Reinsurance for political risk/trade and premium financing
- · The signature of any commercial paper, debt obligation, bonds, stocks, securities, subscription agreements, and any other evidence of ineptness document or agreement binding upon such terms and conditions as determined by this and its Trustees
- · The power to act as natural persons
- · The power to act as attorney-in-fact
- · The power to act as officers, agents, employees
- · The power to make and sign contracts
- · The power to create agencies and joint ventures
- · The power of investments
- · The power to deal in goodwill
- · The power of donation
- · The power of guarantee
- · The power of trustee
- · The power to act as investment advisor
- · The power to act as consultant
- · The power to deal in securities, commodities & fixed income brokerage
- · The power of inventory financing
- · The power to create correspondence banking relationships
- · The power of collections
- · The power to hold patents
- · The power to make acquisitions
- · The power to be registered in foreign countries
- · The power to sell annuities
- · The power to re-insure
- · The power to counter-insure
- · The power to create or set aside outside of the company a special fund
- · The power to sell endowments
- · The power to act as pension adviser
- · The power to deal in insurance brokerage
- · The power to provide insurance to protect employers principals against worker injury
- · The power to protect employees and principals against workers related liability
- · The power to protect employees and principals against fraud by agents acting on their behalf
- · The power to protect employers and principals against breach of trust agents
- · The power to protect employers and principals against private sureties by agents
- · The power to provide miscellaneous types of general insurances
- · The power to provide mortgage insurance
- · The power to provide performance bond insurance
- · The power to provide marine insurance
- · The power to provide surety bond insurance
- · The power to provide completion bond insurance
- · The power to provide investment insurance
Certain activities may be subject to additional licensing.
INVESTOR CIS
Company Name: |
|
Company Address: |
|
Company Reg. №: |
|
Represented By: |
|
Personal Identity Card №: |
|
Place of Issue (Country): |
|
Bank Name: |
|
Bank Address: |
|
Account Name: |
|
IBAN Number (Euro): |
|
Account Number |
|
|
|
SWIFT Code: |
|
|
|
BANK OFFICER NAME :
BANK OFFICER MAIL :
INVESTOR PASSPORT
INVESTOR COMPANY REGISTRATION
SELLER PASSPORT
IN WITNESS THEREOF, we have affixed our signatures this 8th Day of October 2019.
ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE:
For and on behalf of: SELLER
___________________________
Partner:
Passport Number:
For and on behalf of: INVESTOR
Investor:
Personal Identity Card №:
Place of Issue (Country):
[12/14, 11:55] Fakharan: این توافق نامه بدینوسیله ساخته شده و در آن منعقد شده است؟ روز ؟؟؟؟؟؟؟ 20 ؟؟ بین PARTY A - فروشنده: و PARTY B - خریدار: (فروشنده و سرمایه گذار از این پس به عنوان "طرفین" از این پس شناخته می شوند) مقدمه: از این رو ، طرفین برای اینكه تنها در این توافقنامه مشاركت كنند ، صرفاً با هدف تنها سرمایه گذار در خرید یك شركت سوئیس تراست از SELLER وارد این توافق نامه شوند. 1. وجوه نقدی از این پس به عنوان "صندوق های سرمایه گذاری" گفته می شود که سرمایه گذار برای خرید شرکت سوئیس Trust از فروشنده مندرج در اینجا استفاده می کند: نام بانک: آدرس بانک: نام حساب آلمان: شماره IBAN (یورو): شماره حساب کد SWIFT: نام افسر بانکی: MAIL افسر بانک: از این رو ، فروشنده موافقت خود را برای مدیریت فروش كامل و ثبت نام مجدد شركت اعتماد سوئیس مطابق با جزئیات ارسال شده توسط اینستستور به شرح ذكر شده در اینجا با استفاده از ساختارهای شرکتی ، دانش ، منابع ، مخاطبین ، شركتهای وابسته ، تخصص و دانش ارائه می دهد. INVESTOR خدمات کاملی از جمله تنظیم دستورالعمل بانکی INVESTOR برای حسابهای بانکی مورد نیاز توسط مشاور سرمایه گذار. فروشنده دستورالعمل ها و دستورالعمل های INVESTOR را طبق دستورالعمل ها و مقررات قوانین اعتماد سوئیس انجام می دهد. اکنون ، از این پس ، با توجه به شرایط و وعده ها و میثاق ها و میثاق های موجود در این توافق نامه ، و برای دیگر خوب و ارزشمند دیگر ، دریافت و کفایت از این امر تصدیق می شود ، طرفین از این طریق به شرح زیر موافقت می کنند: ماده اول تعریف های کلمات بخش 1.01 تعاریف همانطور که در این توافق نامه استفاده می شود ، اصطلاحات زیر دارای معانی زیر هستند: "توافق نامه" به معنای این توافق نامه سرمایه گذاری و سرمایه گذاری است که در ابتدا اجرایی شده و هر از گاهی تغییر یافته ، تکمیل شده یا دوباره اصلاح می شود. "دارایی" به معنی دارایی و / یا دارایی ، ملموس یا نامحسوس و واقعی یا شخصی یا مختلط است ، در هر زمان متعلق به یا به طور مستقیم یا غیرمستقیم متعلق به یا به نفع یک یا چند شرکت فرعی ، یا متعلق به آنها ، یا نگه داشته شده ، از جمله هرگونه سرمایه گذاری ، و همه حق ، عنوان و علاقه ، در صورت وجود یا در اختیار داشتن ، مستقیم یا غیرمستقیم ، از طریق این توافق نامه. "سهامداران" به معنای ، هنگامی که با استفاده از یک شخص مشخص استفاده می شود: 1. هر شخصی که به طور مستقیم یا غیرمستقیم ، از طریق یک یا چند واسطه ، کنترل کند یا تحت کنترل باشد یا تحت کنترل مشترک با شخص مشخص شده باشد. 2. هر شخصی که هر از گاهی همسر یا خویشاوند فوری یک شخص مشخص است. یا (iii) هر شخصی که به طور مستقیم یا غیرمستقیم مالک سود 35٪ (سی و پنج درصد) یا بیشتر از هر طبقه از اوراق بهادار سهام یا سایر منافع مالکیت شخص مشخص شده یا شخص مشخص شده به طور مستقیم یا به طور غیر مستقیم صاحب 35٪ (سی و پنج درصد) یا بیشتر از هر طبقه از اوراق بهادار سهام یا سایر منافع مالکیت. "روز کار" به معنای هر روز به غیر از یک شنبه ، یکشنبه یا هر روز دیگری است که در آن مؤسسات بانکی در اروپا و هر کشور خاورمیانه مجاز هستند یا طبق قانون یا دستورالعمل بسته می شوند. "سرمایه گذاری" به معنای حسب مورد ، بسته شدن یک سرمایه گذاری واجد شرایط انجام شده توسط مهمانی ها در طول مدت این توافق نامه. "صندوق های نقدی" به معنای صندوق تأمین شده توسط سرمایه گذار است که با استفاده از این توافق نامه فروشنده را پرداخت می کند. "اصطلاح" این معنی را دارد که در بخش 2.03 از آن آمده است. ماده دوم هدف ، فعالیت های تجاری بخش 2.01. محل (های) تجاری سوئیس ، انگلستان ، اروپا ، شرق میانه ، خاور دور ، آمریکای شمالی بخش 2.02. هدف اهداف اصلی قرارداد فروش برای فروشندگان ، مشاوره ، مدیریت ، کار ، مبادله تا زمانی که INVESTOR باشد ، کاملاً از عملکرد SELLER راضی است و خوشحال است که خدمات خود را از طریق نامه رضایت بخش انجام کار ، منتشر می کند. برای منافع متقابل شرکتها بخش 2.03 مدت، اصطلاح اگر زودتر مطابق مقررات این فسخ فسخ نشود ، این توافقنامه برای زمان امضای این توافق نامه تا زمانی که این INVESTOR آزاد کند خدمات فروشنده را از طریق تکمیل رضایت نامه نامه کاری که متقابلاً توسط طرفین توافق شده است ، در قدرت و اثر خواهد ماند.
[12/14, 11:56] Fakharan: بخش 2.04. فعالیتهای تجاری از این طریق فروشنده مسئولیت فروش شرکت سوئیسی تراست به سرمایه گذار را به عهده می گیرد و شركت سوئیس اعتماد را مطابق با جزئیات ارائه شده توسط مشاور INVESTOR به منظور سرمایه گذاری های مشترک توافق شده ، تأسیس می كند. فروشنده باید تمام قدرت ، اختیارات و سایر تعهدات این توافقنامه را اعمال کند. از این طریق فروشنده به طور کامل مجاز است: به صورت جداگانه به عنوان تنها نماینده INVESTOR عمل کنید. اجرای تمام اسناد لازم به نمایندگی از توافق نامه در رابطه با قوانین مختلف مالی سوئیس. و اجرای قراردادهای مالی یا سپرده گذاری با منابع منتخب و بانکها با توجه به توافق نامه با اختیار خود ، برای و به نفع منافع توافق نامه. ماده سوم CONTRIBUTION CAPITAL (S) بخش 3.01. وجوه نقدی INVESTOR صندوق های نقدی در واریز را در ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ که از آن استفاده می کند تا فروشنده را برای خرید شرکت اعتماد سوئیس بپردازد. قیمت 12 میلیون یورو است که با فروش و ارسال فاکتور توسط فروشنده پرداخت می شود. سرمایه گذار باید پول را به جزئیات حساب موجود در فاکتور ، که وکالت گیرنده فروشنده هستند ، منتقل کند. بخش 3.02. منشأ صندوق های سرمایه گذاری سرمایه گذار بدینوسیله با مجازات مجازات به فروشنده را تأیید و تأیید می کند که وجوه نقدی از منابع قانونی گرفته می شود و نه از فعالیت های غیرقانونی ، جنایی یا تروریستی. علاوه بر این ، INVESTOR ضمانت می کند و تأیید می کند که صندوق های نقدی از مبدا غیر کیفری خوب ، تمیز و پاک شده و کاملاً عاری از هرگونه هزینه ، عوارض ، واریزی ، بدهی ، دادخواهی ، وام مسکن ، مالیات از هر نوع و ماهیتی برخوردار هستند. بخش 3.03. گزارش نویسی در صورت درخواست INVESTOR ،فروشنده فروش گزارش های منظم درباره وضعیت فروش شرکت اعتماد سوئیس را ارائه می دهد. سرمایه گذار بدینوسیله موافقت می کند و اذعان می کند که فروشنده مسئولیت صحت اطلاعات موجود در این گزارش را که توسط شخص ثالث ارائه می شود ، مسئولیت دارد. بخش 3.04. اطلاعات شرکت سوئیسی تراست جزئیات: SELLER ظرف 48 ساعت بانکی پس از دریافت 12 میلیون یورو پرداخت از INVESTOR ،انتقال شرکت اعتماد سوئیس به نام صاحبان جدید را تضمین می کند. شرکت تراست سوئیس مزایایی را دارد که به عنوان ضمیمه در برنامه الصاق این ضمیمه ذکر شده است. بخش 3 .05. اعتبار توافق نامه این توافق نامه پس از امضاء هر دو طرف معتبر است ، در طول مدت آن همچنان لازم الاجرا خواهد بود و مشمول تجدید ، برنامه الحاقی ، پخش مجدد ، اضافات نخواهد بود. بخش 3.06. قیمت خرید: هزینه فروش شرکت تراست سوئیس 12 میلیون یورو خواهد بود. این شامل کلیه کارهای مرتبط با خرید و فروش شرکت تراست سوئیس می باشد که طبق بالاترین استانداردها طبق شرکت سوئیس و مقررات مالی و قوانین سوئیس تکمیل می شود. ماده چهارم کارایی بخش 4.01. مدیریت. با رعایت شرایط دیگر این موافقتنامه ، تجارت و امور مربوط به فروش شرکت سوئیس اعتماد اعتماد فقط و بطور انحصاری توسط فروشنده (اما تحت تأیید INVESTOR) اداره خواهد شد که نماینده و ضمانت می کند که آن را "حرفه ای مالی" نمی دانند. مشاور "طبق قانون مشاوران سرمایه گذاری در سال 1940 ایالات متحده آمریكا ، اصلاح شده ، یا طبق قوانین ، قوانین و مقررات كشور یا صلاحیت دیگر تعریف شده است. بخش 4.02. بدون تکلیف سرمایه گذار باید کلیه ثبت نام ها و قراردادهای اضافی را تأیید کند. کلیه تصمیمات مربوط به نامهای جدید مالکیت ، قرارهای شرکت ، ثبت نامها و نام افراد به عنوان وام های بانکی و اپراتور حسابهای بانکی شرکت تراست سوئیس ، فقط توسط INVESTOR قابل تأیید است. هیچ یک از طرفهای ذیربط حق ندارند مستقیماً یا غیرمستقیم با اجرای قانون یا در غیر این صورت ، انتصاب ، انتصاب ، ثبت نام ، یا در غیر این صورت انتقال یا بخشی از شرکت اعتماد سوئیس یا حسابهای بانکی آن را انجام دهند. فقط این فروشنده توسط INVESTOR مجاز به مدیریت انتقال شرکت سوئیسی اعتماد و اجرای هرگونه قرارداد (ها) یا سایر توافق نامه ها یا اسناد (ها) است. همیشه با اخطار کتبی قبلی به INVESTOR. بخش 4.03. ارائه مشکلات احتمالی فروشنده باید کلیه زمینه های فروش شرکت تراست سوئیس را برای مشکلات احتمالی به INVESTOR شناسایی و بررسی و تجزیه و تحلیل کند و سپس هرگونه مشکل واجد شرایط یا احتمالی را برای تصویب حل مسئله به INVESTOR ارائه دهد. بخش 4.04. کارایی SELLER تضمین کننده عملکرد آینده شرکت اعتماد سوئیس نیست. این تنها مسئولیت INVESTOR است که شرکت سوئیس Trust را تحت قوانین و مقررات مالی سوئیس فعالیت کند. (الف) هرگونه ضرر و زیانی که INVESTOR به دلیل تصمیم سرمایه گذاری اتخاذ شده یا اقدامات دیگری که توسط INVESTOR پس از خرید شركت اعتماد سوئیس ایجاد شده یا از روی حسن نیت حذف شده اند ، متحمل شود. (ب) هر گونه خسارت ناشی از نیرو و نیرو مانند پیامدهای کوتاه مدت و یا طولانی مدت جنگ ، حملات تروریستی ، بلایای طبیعی و یا بحران اقتصادی جهانی که به هر طریقی می تواند بر بازار و دارایی های آن تأثیر منفی بگذارد. بخش 4.05. غرامت (الف) طرفین باید در طول مدت این توافق نامه نسبت به کلیه مطالبات ، علل اقدام ، دادخواستها ، خسارتها ، بدهی ها و هزینه ها (از جمله هزینه های وکالت معقول) که ممکن است علیه هر حزب منعکس شود ، یا برای آن جبران خسارت کنند. مسئولیت یا مجبور به پرداخت هر گونه اقدام یا مطالبه علیه آن به عنوان نتیجه مستقیم یا غیرمستقیم از هر یک از سرمایه گذاریهای خود است. هر حزب موافقت می کند از چنین ادعا ، دادخواست ، اقدام یا اقدام به صرف هزینه خود دفاع کند. (ب) هر یک از طرفین مسئولیت پرداخت مالیات ، مالیات ، عوارض ، اتهامات و هرگونه هزینه یا هزینه های نهادی را که توسط هر مؤسسه مالی یا دولتی نسبت به اجرای تعهدات خود در این توافقنامه به آنها داده شده است ، دارند. در این راستا ، هر حزب باید طرف دیگر را برای هرگونه مسئولیت طرف دیگر جبران خسارت کند و نگه دارد.
[12/14, 11:58] Fakharan: ماده V. محرمانه بخش 5.01 محرمانه بودن (عمومی. انتظار می رود که طرفین در طول مدت این توافق نامه اطلاعات دیگری را که محرمانه یا اختصاصی هستند به یکدیگر اطلاع دهند ، که شامل فناوری ، محصولات ، اسرار تجاری ، فرآیندها ، برنامه ها ، دانش فنی ، مشتریان ، توزیع کنندگان ، هزینه ها ، قیمت گذاری ، عملیات تجاری و سایر اطلاعات تجاری ("اطلاعات اختصاصی"). کلیه اطلاعات اختصاصی متعلق به هر یک از طرفین و افشای آن برای هر یک از طرفین ، صرفاً متعلق به اطلاعات فاش کننده PARTY خواهد بود ، و محرمانه بودن آن توسط PARTY اطلاعاتی که با همان میزان مراقبت مورد استفاده برای محافظت از آنها منتشر شده ، حفظ و محافظت می شود. اطلاعات اختصاصی خود از یک ماهیت مشابه؛ با این حال ، به شرط آنكه مفاهیم سرمایه گذاری ، متعلق به PARTIES باشد كه توسط PARTNER به صلاحدید وی تعیین می شود ، در نظر گرفته می شوند ، مگر اینكه این توافق نامه فسخ شود ، سرمایه گذاری هایی كه دیگر فعال نیستند ، جزء دارایی PARTNER و لیست های مشتری محسوب می شوند. مدلها ، مراحل و روشهای مالی و تحلیلی مورد استفاده یا توسعه در ارتباط با سرمایه گذاریها ، دارایی PARTNER تلقی می شوند ، اما فقط در حدی که تفاوت آنها با لیست های مشتری ، مدل ها ، فرایندها و رویه هایی که در حال حاضر توسط INVESTOR و یا استفاده می شود ، متفاوت باشد. یا وابستگان آن (ب) طرف دیگر به جز علاوه بر شرایط و مفاد این توافقنامه ، از هیچ گونه اطلاعات اختصاصی متعلق به یک حزب استفاده نمی کند. به استثنای حد مجاز به موجب این توافق نامه یا طبق قانون یا دستور دادگاه ، طرفین باید در هر شرایطی مراقبت منطقی انجام دهند تا اجازه ندهند که سایر اطلاعات متعلق به طرفها منتشر یا افشا شوند. (ج) طرفها موافقت می كنند كه اطلاعات زیر طبق این توافقنامه اطلاعات اختصاصی را تشکیل نمی دهند: اطلاعات موجود از منابع عمومی در هر زمان قبل یا بعد از افشای آن به یک حزب در اینجا توسط طرف مقابل اطلاعات به دست آمده از شخص ثالث که چنین اطلاعاتی را بطور مستقیم یا غیرمستقیم از یک طرف به غیر از یک حزب در این توافقنامه به دست آورده است. و اطلاعاتی که بطور مستقل توسط PARTY تهیه شده باشد ، علیه آنها که اجرای این ماده را دنبال می کنند بدون استفاده از اطلاعات ارائه شده توسط طرف درخواست چنین اجرایی ، جستجو می شود. (د) علی رغم هرگونه مفاد این توافق نامه برعکس ، هر شخص (و هر کارمند ، نماینده یا نماینده دیگری از این شخص) ممکن است برای هر شخص دیگری و بدون محدودیت از هر نوع ، افشا نکند. (من) مالیات درمان و ساختار مالیاتی هر معامله ای که طبق این توافق نامه در نظر گرفته شده یا مصرف شود ، (ب) کلیه مواد از هر نوع (از جمله نظرات یا سایر تحلیل های مالیاتی) که برای این شخص در رابطه با رسیدگی مالیاتی و ساختار مالیاتی هرگونه معامله ارائه می شود. و (iii) هرگونه اطلاعات مورد نیاز برای افشای یا به دست آوردن قانون یا دستور دادگاه. ماده ششم نمایندگی ها و ضمانت نامه ها بخش 6.01 نمایندگی ها (الف) سازمان. طرفها به طور مناسب سازمان یافته ، معتبر موجود و مطابق قوانین صلاحیت صلاحیت تشکیل خود با تمام قدرت و اختیار لازم برای ورود به این توافق نامه ، انجام تعهدات خود از این پس و انجام مشاغل مورد توافق در اینجا هستند. (ب) قابلیت اجرا. این توافق نامه وظیفه قانونی ، معتبر و لازم الاجرا را تشکیل می دهد احزاب ، مطابق با شرایط آن قابل اجرا هستند. ج) رضایت و اختیار. هیچگونه رضایت یا تصویب از طرف مقامات دولتی یا شخص دیگری برای ورود به این توافق نامه لازم نیست. همه اقدامات لازم برای مجوز ، اجرای و تحویل این توافق نامه و استفاده از معاملات در نظر گرفته شده توسط طرفین به طور مناسب توسط PARTY انجام شده است. (د) بدون درگیری. اجرای و تحویل این توافق نامه توسط آن و مصرف معاملات در نظر گرفته شده توسط آن با مفاد اسناد سازمانی PARTIES یا هرگونه توافق یا ابزاری که توسط آنها یا املاک و دارایی های آنها محدود شده یا مغایرت ندارد ، منافاتی ندارد. قانون ، مقررات ، دستور یا حكمی كه آنها یا املاك یا دارایی آنها در معرض آن قرار دارند. (ه) مشاوره حقوقی. به طرفین فرصتی داده شده است كه در رابطه با اجرای این توافقنامه ، به مشاوره وكلا ، حسابداران یا سایر مشاوران حرفه ای مربوطه مراجعه كنند و به آنها اعتماد كنند. ماده هفتم انحلال و کنترل بخش 7.01 خاتمه دادن. (الف) خاتمه عادی این توافق نامه با انعقاد کلیه معاملات مالی تحت شرایط و ضوابط این قانون صورت می گیرد ، مگر اینکه در این توافقنامه متعهدانه توسط طرفها به طور مکتوب تمدید شود. (ب) طرفها موافقت می كنند كه در صورت عدم انجام نقل و انتقال وجوه نقدی ، مطابق بخش ها 3.01 و 3.04 در اینجا ، پس از آن این توافق نامه باطل خواهد شد ، به موجب آن طرفها تنها راه حل یکدیگر ، فسخ این توافق نامه بدون مراجعه بیشتر است. (ج) طرفها موافقت می كنند كه هر طرف می تواند این موافقتنامه را فسخ كند اگر بتواند شواهدی از اثبات اینكه هر حزب دیگری به تعهدات خود مطابق آنچه در اینجا تشریح شده است عمل نكرده باشد ، موافقت خواهد كرد ، مگر اینكه به طور مكتوب توسط طرف دیگر تمدید شود و در صورت خاتمه ، حزب نقض خواهد شد مطابق قوانین انگلستان با تعصبات کامل ، طبق حقوقی انگلستان با پیشداوری کامل ، حق دارد که از هرگونه راه حل قانونی که در برابر PARTY به آن نقض می شود ، پیروی کند. ماده هشتم. متفرقه بخش 8.01. توجه (بازدید کنندگان) هرگونه تغییر ، اصلاح ، الحاق یا پیگیری های مربوط به قراردادها باید به ترتیب توسط طرف ها انجام شود. با امضای و مراجعه به این موافقتنامه ، اعم از ارسال نامه ای از طریق نامه یا فکسلی ، همه و هرگونه فکس و فتوکپی که به عنوان نسخه های اصلی اوراق از طرف هر دو طرف مورد تأیید قرار گرفته باشد ، باید به عنوان اصلی ، قانونی و الزام آور برای اجرا در نظر گرفته شود. این توافقنامه. بخش 8.02. عملکرد خاص؛ سایر حقوق طرفها تشخیص می دهند که حقوق اعطا شده براساس این توافقنامه بی نظیر است و بر همین اساس ، طرفها علاوه بر سایر راه حلهای درمانی که ممکن است به طور قانونی یا عدالت برای آنها در دسترس باشد ، حق دارند با اعمال برای تسکین در عمل و عملکرد خاص. بخش 8.03. توافق نامه های قبلی؛ ساخت و ساز؛ کل مورد. این موافقت نامه ، از جمله نمایشگاه ها و سایر اسناد مندرج در اینجا (که بخش اساسی آن را تشکیل می دهد) ، تمام توافقنامه بین طرفین با توجه به موضوع این موضوع را تشکیل می دهد ، و بر همه توافقنامه ها و تفاهم های قبلی بین آنها درمورد این موضوع تأثیر می گذارد. و همه این توافق نامه ها و تفاهم های قبلی در اینجا ادغام می شوند و از اجرای و تحویل آن زنده نمی مانند. بخش 8.04. اصلاحات این توافقنامه ممکن است اصلاح نگردد ، تغییر یابد یا اصلاح شود به جز (i) به اتفاق آراء به اتفاق کتبی توسط متفقین و به امضای هریک از طرفین برسد. بخش 8.05. قابلیت جداسازی اگر هر ماده ای از این موافقتنامه با دستور نهایی مرجع ذیصلاح بی اعتبار ، غیرمستقیم یا غیرقابل اجرا باشد ، یا در نظر گرفته نمی شود ، چنین شرایطی اثر ارائه هیچ ماده یا مفاد دیگری را که در اینجا نامعتبر ، غیرمستقیم یا غیرقابل اجرا باشد ، نخواهد داشت. در این مرحله ، این توافق نامه اینگونه تفسیر می شود که چنین شرطی هرگز نامعتبر ، غیرمستقیم یا غیرقابل اجرای را در اینجا لحاظ نکرده است تا بتواند تمام ضوابط و مقررات موجود در آن را تأمین کند. بخش 8.06. پیشخوان این توافقنامه ممکن است در یک یا چند همتای اجرا شود ، همه این موارد یک توافق یکسان تلقی می شوند و وقتی یک یا چند همتای دیگر توسط هر یک از طرفین به امضا رسیده و به هر یک از طرفین دیگر تحویل داده می شوند ، عملی می شوند. بخش 8.07. قانون قابل اجرا؛ صلاحیت قضایی. این موافقتنامه مطابق با قوانین انگلستان اداره و تفسیر خواهد شد. بخش 8.08. چشم پوشی از دادگاه هیئت منصفه. طرفین از این طریق محاکمه غیرقابل برگشت و بدون قید و شرط توسط هیئت منصفه درمورد هرگونه اقدام حقوقی یا دادرسی مربوط به این توافق نامه و هرگونه مطالبه دعوی در آن منع می شوند. بخش 8.09. داوری هر تلاشی برای حل و فصل اختلافات ناشی از نقض ناخواسته یا سهوا از این توافق نامه پیمانی تا حد امکان به صورت دوستانه صورت می گیرد. در صورت نیاز به رای گیری ، مراحل حقوقی محلی مقدم خواهد بود و طرفین از این طریق با نهاد داوری صالح در لندن ، انگلستان موافقت خواهند کرد و تصمیمی که طرفین باید نهایی و لازم الاجرا بدانند. بخش 8.10. هیچ حقوقی برای اشخاص ثالث وجود ندارد. (i) این موافقتنامه صرفاً و بطور خاص بین و به نفع طرفهای این حزب و اعضای مربوطه ، جانشینان و تکالیف آنها در نظر گرفته شده است.
[12/14, 11:59] Fakharan: بخش 8.10. هیچ حقوقی برای اشخاص ثالث وجود ندارد. (i) این موافقتنامه صرفاً و بطور خاص بین و به نفع طرفهای این حزب و اعضای مربوطه ، جانشینان و تکالیف آنها منوط به مفاد صریح این در رابطه با جانشینان و واگذاری ها ، و (ب) هیچ شخص دیگری که باشد حقوق ، علاقه یا مطالبات مندرج در این مورد یا حق دریافت مزایایی در قبال یا به موجب این توافقنامه به عنوان ذینفع عضو سوم یا در غیر اینصورت حق دارند. بخش 8.11. بقا. عهدنامه های موجود در این توافق نامه ، که طبق شرایط آنها ، نیاز به عملکرد بعد از انقضا دارند یا خاتمه این موافقتنامه با وجود انقضا یا خاتمه دیگر این توافقنامه قابل اجراست. بخش 8.12. عناوین سرفصل ها فقط برای سهولت در مرجع گنجانده شده است و در صورت بروز هرگونه تعارض بین عناوین و متن این توافق نامه ، متن باید کنترل شود. بخش 8.13. واحد پول. هر مبادله وجوه بین طرفها باید به ارز اتحادیه اروپا (یورو) انجام شود. علاوه بر این ، کلیه محاسبات به موجب این توافق نامه و هرگونه توافقنامه مربوط دیگر باید براساس مقررات ICC در پاریس باشد. ماده 9 - محدوده کار فروشنده به INVESTOR تضمین می کند تا کارهایی را که برای موفقیت آمیز این توافق نامه خرید و فروش انجام شده است انجام دهد. این لیست جامع نیست و نشانگر مناطق متخصص و بسیاری از وظایفی است که ما به نمایندگی از فروشنده و سرمایه گذار انجام خواهیم داد. • کلیه کارهای حقوقی و حرفه ای برای اطمینان از ثبت نام کامل و قوانین عملیاتی شرکت معتبر طبق مقررات سوئیس در طی 48 ساعت بانکی از زمان پرداخت. • منصوب مدیر هیئت مدیره سوئیس ما که به مود operatus شما عمل خواهد کرد. • بستن و بازگشایی حسابهای بانکی اعتماد سوئیس مطابق با دستورالعمل های شما در مورد اینکه چه کسی وظیفه بانکی خواهد بود. • برای تنظیم و مدیریت حرکت وجوه خود به حسابهای بانکی سوئیس اعتماد اعتماد با نماینده خود ارتباط برقرار کنید. • مشاوره مداوم و مداوم در زمینه پشتیبانی از هر ظرفیتی که به عنوان بهترین راه برای دستیابی به معاملات مالی در اعتماد شما باشد. ضمیمه A در زیر لیستی از آنچه یک شرکت معتبر سوئیس قادر به فعالیت است ، خواهید یافت. ناگفته نماند که این لیست جامع نیست - اعتماد سوئیس وسیله نقلیه تجاری مناسب برای انواع فعالیت ها است. به عبارت دیگر ، کاری که می توانید با شرکت اعتماد سوئیسی خود انجام دهید ، فقط با تصورات شما محدود است. • قدرت وام و وام گرفتن پول • قدرت صدور اسناد و سفته SKR • قدرت شرکت در معاملات MTN • قدرت تجارت و مدیریت ارزهای رمزنگاری شده • قدرت صدور ارزهای رمزپایه و انجام سکه اولیه (ICO) • قدرت صدور و تجارت LC با موسسات بانکی بین المللی • قدرت باز کردن و نگهداری حسابهای بانکی ، از جمله اعتماد ، سپردن ، بازرگانان ، حسابهای تجاری با هر بانکی در سراسر جهان ، از جمله موسسات مستقر در ایالات متحده. • قدرت باز کردن و نگهداری حسابهای فرعی برای اشخاص ثالث در زیر چتر اعتماد • قدرت پذیرش و سرمایه گذاری وجوه از طرف مشتریان شخص ثالث • قدرت ارائه و خدمات طیف کاملی از خدمات معتبر جهانی • قدرت شرکت در بیمه عمر با سیاست سالانه ثابت یا متغیر سالانه یا شهرک سازی • قدرت کسب ، توسعه ، نگهداری ، فروش ، تجارت ، مبادله ، دفع ، وام املاک و مستغلات ، فلزات گرانبها و همچنین منابع طبیعی • این ممکن است در تجارت لیزینگ عمومی ، حق رای دادن ، صندوق های پول ، صندوق های متقابل ، تشکیل مشارکت محدود عمومی ، اعتماد سرمایه گذاری در املاک و مستغلات شرکت کند. • ممکن است املاک خصوصی و تجاری را در سراسر جهان به دست آورد و بفروشد • به عنوان یک شرکت هلدینگ برای بانک ها ، پس انداز و وام ، شرکت های بیمه ، شرکت های سرمایه گذاری مشاغل کوچک و شرکتهای کارگزاری بورس فعالیت کنید • این مؤسسات ممکن است موسسات مالی را در سراسر جهان از جمله بانک ها ، کارگزاران ، فارکس و غیره در اختیار داشته و صاحب آن شوند. بیمه اتکایی برای ریسک سیاسی / تجارت و تأمین اعتبار حق بیمه • امضای هرگونه برگه تجاری ، بدهی بدهی ، اوراق بهادار ، سهام ، اوراق بهادار ، قراردادهای اشتراکی و هرگونه شواهد دیگری درباره سند و یا توافق نامه بی کفایتی که براساس شرایط و ضوابطی که توسط این و معتمدان تعیین شده است ، الزام آور است • قدرت عمل به عنوان اشخاص حقیقی • قدرت عمل به عنوان وکیل در حقیقت • قدرت عمل به عنوان افسران ، مأمورین ، کارمندان
[12/14, 12:01] Fakharan: ضمیمه A در زیر لیستی از آنچه یک شرکت معتبر سوئیس قادر به فعالیت است ، خواهید یافت. ناگفته نماند که این لیست جامع نیست - اعتماد سوئیس وسیله نقلیه تجاری مناسب برای انواع فعالیت ها است. به عبارت دیگر ، کاری که می توانید با شرکت اعتماد سوئیسی خود انجام دهید ، فقط با تصورات شما محدود است. • قدرت وام و وام گرفتن پول • قدرت صدور اسناد و سفته SKR • قدرت شرکت در معاملات MTN • قدرت تجارت و مدیریت ارزهای رمزنگاری شده • قدرت صدور ارزهای رمزپایه و انجام سکه اولیه (ICO) • قدرت صدور و تجارت LC با موسسات بانکی بین المللی • قدرت باز کردن و نگهداری حسابهای بانکی ، از جمله اعتماد ، سپردن ، بازرگانان ، حسابهای تجاری با هر بانکی در سراسر جهان ، از جمله موسسات مستقر در ایالات متحده. • قدرت باز کردن و نگهداری حسابهای فرعی برای اشخاص ثالث در زیر چتر اعتماد • قدرت پذیرش و سرمایه گذاری وجوه از طرف مشتریان شخص ثالث • قدرت ارائه و خدمات طیف کاملی از خدمات معتبر جهانی • قدرت شرکت در بیمه عمر با سیاست سالانه ثابت یا متغیر سالانه یا شهرک سازی • قدرت کسب ، توسعه ، نگهداری ، فروش ، تجارت ، مبادله ، دفع ، وام املاک و مستغلات ، فلزات گرانبها و همچنین منابع طبیعی • این ممکن است در تجارت لیزینگ عمومی ، حق رای دادن ، صندوق های پول ، صندوق های متقابل ، تشکیل مشارکت محدود عمومی ، اعتماد سرمایه گذاری در املاک و مستغلات شرکت کند. • ممکن است املاک خصوصی و تجاری را در سراسر جهان به دست آورد و بفروشد • به عنوان یک شرکت هلدینگ برای بانک ها ، پس انداز و وام ، شرکت های بیمه ، شرکت های سرمایه گذاری مشاغل کوچک و شرکتهای کارگزاری بورس فعالیت کنید • این مؤسسات ممکن است موسسات مالی را در سراسر جهان از جمله بانک ها ، کارگزاران ، فارکس و غیره در اختیار داشته و صاحب آن شوند. بیمه اتکایی برای ریسک سیاسی / تجارت و تأمین اعتبار حق بیمه • امضای هرگونه برگه تجاری ، بدهی بدهی ، اوراق بهادار ، سهام ، اوراق بهادار ، قراردادهای اشتراکی و هرگونه شواهد دیگری درباره سند و یا توافق نامه بی کفایتی که براساس شرایط و ضوابطی که توسط این و معتمدان تعیین شده است ، الزام آور است • قدرت عمل به عنوان اشخاص حقیقی • قدرت عمل به عنوان وکیل در حقیقت • قدرت عمل به عنوان افسران ، مأمورین ، کارمندان • قدرت ایجاد و امضای قراردادها • قدرت ایجاد آژانس ها و سرمایه گذاری های مشترک • قدرت سرمایه گذاری • قدرت برخورداری از سرقفلی • قدرت اهدا • قدرت ضمانت • قدرت امانت دار • قدرت عمل به عنوان مشاور سرمایه گذاری • قدرت عمل به عنوان مشاور • قدرت معاملات اوراق بهادار ، کالاها و کارگزاری با درآمد ثابت • قدرت تأمین اعتبار موجودی • قدرت ایجاد روابط بانکی مکاتبات • قدرت مجموعه ها • قدرت نگه داشتن حق ثبت اختراع • قدرت خرید • قدرت ثبت در کشورهای خارجی • قدرت فروش سالانه • قدرت بیمه مجدد • قدرت ضد بیمه کردن • ایجاد و یا ایجاد صندوق ویژه در خارج از شرکت • قدرت فروش موقوفات • قدرت عمل به عنوان مشاور بازنشستگی • قدرت معامله در کارگزاری بیمه • قدرت تأمین بیمه برای محافظت از کارفرمایان در مقابل آسیب های کارگران • قدرت محافظت از کارمندان و مدیران در برابر مسئولیت کارگران • قدرت محافظت از کارمندان و اصولگرایان در برابر کلاهبرداری توسط مأمورانی که به نمایندگی از آنها اقدام می کنند • قدرت محافظت از کارفرمایان و اصولگرایان در برابر نقض مأمورین اعتماد • قدرت محافظت از کارفرمایان و اصولگراها در برابر تضمین های خصوصی توسط نمایندگان • قدرت تهیه انواع مختلف بیمه های عمومی • قدرت تأمین بیمه وام مسکن • قدرت تأمین بیمه اوراق بهادار عملکرد • قدرت تأمین بیمه دریایی • قدرت تأمین بیمه اوراق بهادار • قدرت تأمین بیمه اوراق تکمیل • قدرت تأمین بیمه سرمایه گذاری برخی فعالیت ها ممکن است مشمول مجوزهای اضافی باشند. سرمایه گذار CIS نام شرکت: آدرس شرکت: شرکت ثبت : ارائه شده توسط: شناسنامه شخصی: محل انتشار (کشور): نام بانک: آدرس بانک: نام کاربری: شماره IBAN (یورو): شماره حساب کد SWIFT: نام افسر بانکی: MAIL افسر بانک: سرمایه گذار سرمایه گذار ثبت شرکت سرمایه گذار حمل و نقل فروشنده در این روز ، هشتمین اکتبر 2019 ، ما امضاهای خود را درج کردیم. بدون تغییر و توافق نامه: از طرف و از طرف: فروشنده ___________________________ شریک: شماره پاسپورت: از طرف و از طرف: INVEST
http://zarrinmadarkavir.ir/لطفا از سایت ساختمانی ما بازدید فرمایید
موضوعات مرتبط: تجارت
برچسبها: transfertrans accounttradedollarchange moneymoney